БЛУДНЫЙ СЫН И ЕГО ЕГИПЕТСКИЙ БРАТ

132 Просмотров




Ужели, перешедши реки,
Завижу я мой отчий дом
И упаду, как отрок некий,
Повергнут скорбью и стыдом!

(Валерий Брюсов, Блудный сын)

 

Притча Йешуа о блудном сыне (Лук 15:11-32) – несомненно одна из самых известных и самых трогательных. Незадачливый  искатель приключений и независимости стал образцом для всех потенциальных баалей тшува, для всех, идущих к раскаянию. Это притча, в которой важна ее мораль, главная идея, так что нет нужды толковать каждую деталь, входящую в декорацию сюжета. Этим погрешил Иоанн Златоуст в своем объяснении данного отрывка. Поскольку он отнесся к притче как к аллегории, у него можно найти курьезные вещи вроде “Какого тельца Он называет упитанным? Какого? Которого телица Мария Дева родила.​” (Иоанн Златоуст на притчу о блудном сыне​​)

Конечно, телец – всего лишь деталь, не нуждающаяся в отдельном комментировании. Главные же действующие лица – отец и два его сына, изображающие соответственно Б-га, порядочных благочестивых людей (фарисеев) и подонков вроде сборщиков налогов и блудниц. События притчи, конечно, происходят в еврейском контексте, что, впрочем, выражено не так уж ясно. Едва ли я мог бы добавить что-то новое к мириадам толкований и проповедей на тему этой притчи, если бы не одно малоизвестное пока обстоятельство. У еврейского блудного сына, помимо старшего брата из притчи, нашелся брат “по духу” в Египте.

АДОЛЬФ ДЕЙСМАН И ЕГО ОТКРЫТИЯ

Адольф Дейсман (1866-1937) был протестантским немецким теологом. Его фунтаментальный труд “Свет с древнего Востока” был опубликован в 1908 году на немецком языке и в 1910 году – в Лондоне на английском. Насколько я знаю, на русский язык книга не переводилась. ​

В этой книге автор использует тексты, сохранившиеся на египетских папирусах, в качестве иллюстраций и параллелей к текстам Нового Завета. Я считаю, что понимать новозаветных авторов можно гораздо лучше в свете еврейской традиции и еврейских же апокрифов. Однако работа Дейсмана полезна уже тем, что развенчивает суеверие, которое долго бытовало в теологии, да и сейчас не везде изжито, – будто бы Новый Завет написан на некоем особом “языке Святого Духа”. Дейсман был первым, кто показал, что греческие новозаветные тексты создавались на обычном койне, народном греческом языке их времени. И показал он это на основании большого объема материала, полученного из папирусов.

Вот одна из находок, папирус из египетского Фаюма, которую на момент издания книги Дейсмана можно было увидеть в Берлинском музее.

ФАЮМ, 2 ВЕК НАШЕЙ ЭРЫ

Жил да был в деревне Каранис провинции Фаюм некий Антониус Лонгус. Поссорившись из-за чего-то со своей матерью, он бросил свою деревню и ушел на поиски счастья. Однако счастье ему не улыбнулось. Бедняга дошел до такой степени обнищания, что одежда на нем совершенно истлела. Истрепанный кусок пергамента перед нами – это письмо к матери, молящее о прощении. Вот перевод лучше сохранившейся части:

Папирус с письмом Антониуса Лонгуса
Страницы из книги А.Дейсмана “Свет с древнего Востока”

Антонис Лонгус – Нилус, матери своей – много радоваться. И я постоянно молюсь, чтобы ты была здорова. Bсякий день преклоняюсь за тебя перед господом Сераписом. Я желаю, чтобы ты знала, что я не надеялся, что ты придешь в метрополию. Поэтому и я не пришел в город. В Каранис же я постыдился прийти, потому что ходил в лохмотьях. Я написал тебе, потому что я наг. Прошу тебя, мать, помириться со мной. Наконец, я знаю, что навлек на себя. Я наказан, как только возможно. Я знаю, что согрешил…​

И дальше – обрывки, так как пергамент испорчен: “приди сама… прошу тебя… прошу тебя”…

НЕТ НИЧЕГО НОВОГО ПОД СОЛНЦЕМ

Дейсман справедливо замечает, что, будь этот документ частью извесного литературного произведения, ученые были бы уверены, что притча Йешуа заимствована из него, и на эту тему написали бы массу монографий. Но нет, это частное письмо, никому, кроме автора и адресата, не известное. Оно и осталось бы неизвестным, не случись ему в числе прочих папирусов попасть на глаза обитателям девятнадцатого века. Письмо не связано с притчей никак, они появились в разных мирах, так что едва ли первое может пролить какой-то дополнительный свет на понимание второй. Это лишь еще одно подтверждение того, что у людей разных рас, религий и культур одни и те же проблемы. Как наблюдаемая нами в притче и в письме проблема отцов (а также матерей) и детей.

 

Дмитрий Резник
Январь 2018, Чешир, Коннектикут

VN:F [1.9.22_1171]
VN:F [1.9.22_1171]

Если вам понравилась эта статья, Пожалуйста, оцените её Кликни иконку в соц.сетях
А так же поддержите нас, кликнув на партнерскую ссылку рекламы от Гугль